politica

Traductor de las provincias

Traductor de las provincias

Traducir

Según el artículo 49.1.4 de la Ley del Impuesto sobre la Renta, la base imponible de las plusvalías percibidas por un sujeto pasivo que no sea una sociedad anónima, una sociedad colectiva o una sociedad comanditaria solía calcularse deduciendo el 80 % del precio de venta o el coste real de adquisición,
En particular, las participaciones en fondos de inversión no pueden ofrecerse públicamente, venderse o transferirse de otro modo dentro de los Estados Unidos de América o Canadá, ni ofrecerse públicamente, venderse o transferirse de otro modo a ciudadanos, residentes o entidades estadounidenses o canadienses (ciudadanos de los Estados Unidos de América o Canadá, personas físicas que residan o entidades que estén domiciliadas en uno de estos países, o empresas privadas o públicas que estén establecidas de conformidad con el
Si (a) usted no es ciudadano de EE.UU.; (b) no reside en EE.UU.; (c) no accede al Servicio desde EE.UU.; y (d) es ciudadano de uno de los países que se identifican a continuación, por la presente acepta que cualquier disputa o reclamación que surja de estas Condiciones de servicio se regirá por la legislación aplicable establecida a continuación, sin tener en cuenta ningún conflicto de disposiciones legales, y por la presente se somete irrevocablemente a

Estado/provincia de alemania

También se utiliza a veces en otros países, especialmente como traducción de la palabra rusa Volost. Durante el periodo en que Finlandia formaba parte del Imperio ruso (1809-1917), cuando el ruso se convirtió en lengua oficial junto con el sueco, era sinónimo de la palabra guberniya.
La palabra significa literalmente feudo. Los términos habituales en inglés son distintos para los dos países, donde Suecia ha optado por traducir el término como «condado», mientras que Finlandia prefiere «provincia». Con una tradición administrativa compartida que abarca siglos y que sólo termina en 1809, se trata de una separación por convención, más que por distinción.

Región en árabe

Canadá es oficialmente un país bilingüe, por lo que cada provincia y territorio canadiense tiene un nombre en inglés y otro en francés. Fíjate en cuáles son femeninos y cuáles masculinos. Conocer el género te ayudará a elegir el artículo definido correcto y las preposiciones geográficas que debes utilizar con cada provincia y territorio.
En Canadá, desde 1897, los nombres que aparecen en los mapas oficiales del gobierno federal se autorizan a través de un comité nacional, conocido ahora como Consejo de Nombres Geográficos de Canadá (GNBC). Esto incluye tanto los nombres en inglés como en francés, ya que ambas lenguas son oficiales en Canadá.
Según el Censo de Población de 2011 del país, en 2011, cerca de 10 millones de una población nacional total de 33,5 millones declararon ser capaces de mantener una conversación en francés, frente a menos de 9,6 millones en 2006.  Sin embargo, la proporción de los que son capaces de hablar francés disminuyó ligeramente hasta el 30,1% en 2011, frente al 30,7% de cinco años antes. (Se estima que la población canadiense total ha crecido hasta el 36,7 en 2017 desde el censo canadiense de 2011).

Provincia en francés

Tab Content 1Ayudamos a las organizaciones a prestar servicios a sus clientes lingüística y culturalmente diversos, incluidos los inmigrantes, los refugiados, los hablantes de lenguas oficiales minoritarias y los miembros de la comunidad de sordos, sordociegos y con problemas de audición, mediante la interpretación y la traducción de alta calidad.
Tab Content 2El Servicio Lingüístico Provincial se compromete a prestar servicios lingüísticos de la máxima calidad a las personas que acceden a los servicios de atención sanitaria en toda la Columbia Británica. Creemos en la necesidad de establecer conexiones más sólidas y de participar en la prestación de servicios lingüísticos (intérpretes, traducción y servicios a los francófonos) para mejorar el acceso equitativo, y hemos colaborado activamente con los miembros de la comunidad para comprender mejor sus necesidades actuales.  Lenguaje de signos americanoA principios del año pasado, PLS publicó una convocatoria de solicitudes para los puestos de asesor comunitario que apoyan los servicios de interpretación del lenguaje de signos. Nos complace anunciar que se ha creado el Grupo Asesor de la Comunidad (CAG) para el Servicio Provincial de Interpretación del Lenguaje de Signos Médico.Además, se está desplegando en las Autoridades Sanitarias de la parte baja del continente una nueva aplicación que permite al personal acceder a los servicios de Interpretación Médica a distancia por vídeo. Algunas áreas clínicas ya tienen acceso a este servicio.  Los paramédicos de la Columbia Británica pueden ahora conectar a los pacientes sordos, sordociegos y con problemas de audición con intérpretes de vídeo de lengua de signos americana (ASL) en directo, utilizando los iPhones de los Servicios de Salud de Emergencia de la Columbia Británica (BCEHS).